В Историческом отделе Бийского краеведческого музея им. В.В. Бианки возродили постоянную экспозицию, посвящённую истории и культуре кумандинского народа.
Этому поспособствовало получение гранта, на средства которого были изготовлены новая композиция и инфостенды, углубляющие знания о религии, охоте, быте и культуре кумандинцев.
Открытие экспозиции началось с обряда посвящения посредником в общении людей с духами и верховными божествами и прошло в теплой атмосфере под песни фольклорной группы «Айрычак» («Ручеек») на кумандинском языке.
О том, какими еще способами сегодня сохраняют традиции и культуру народа, мы побеседовали с Натальей Глуховой из общественной организации Красногорского района «Тореен Чер». Наталья Арсентьевна представляет кумандинский район в Совете по реализации национальной политики Алтайского края.
— Наталья Арсентьевна, кумандинцы — народ малочисленный, по данным переписи населения в 2010 году численность кумандинцев составляет менее трех тысяч человек, из них 1,4 тысячи проживает в Алтайском крае. Что можно сказать о текущей социально-демографической ситуации?
— Идет естественная убыль людей пожилого и старого возраста, и, конечно, активно происходят ассимиляционные процессы, растет число смешанных браков в основном с русскими. Для молодой семьи такое взаимопроникновение и взаимоуважение культур только во благо, браки получаются крепкими, дети рождаются желанными.
— Как ассимиляция сказалась на языческих верованиях кумандинцев?
— Хотя много кумандинцев обращено в православие, но мы не отказались от наших языческих традиций.
— С помощью каких мероприятий вы сохраняете культуру ваших предков?
— В первую очередь можно говорить о сезонных праздниках, на которых мы стараемся воссоздать древние обряды и традиции, атмосферу вековой давности. Весной мы празднуем «Шолак ла Колык», в это время происходит пробуждение природы, люди просят о хорошем урожае, о прибавлении в семействе. Осенью наступает время благодарить природу, обрядовый праздник плодородия «Коча-кан» приходится на период окончания сельскохозяйственных работ, в этот день принято много готовить, показывая, что семья готова к долгой зиме.
— Существует выражение, что без языка — нет народа, ведется ли общественными организациями какая-либо работа по сохранению кумандинского языка?
— Конечно, каждый язык является той ниточкой, которая связывает поколения. У нас, к сожалению, есть проблема с исчезновением языка. Этому много причин, они не всегда лицеприятные. Причина и в том, что становится все меньше представителей этноса, свою роль сыграла и госполитика. Язык, которые не имеет письменности, обречен на исчезновение. Сбой в языке произошел, когда 1920-х — 30-х начался процесс латинизации письменности нерусских народов. Тюрколог Надежда Петровна Даренкова, находясь с командировке в Солтонском и в Красногорском районах, записала кумандинские сказки, песни, поговорки на латинице. До сих пор нет перевода этого огромного пласта культуры, все записи хранятся в архивах Академии наук в Москве. Но сегодня принято решение о переводе фольклорных текстов на кириллицу, и мы надеемся в ближайшем будущем получить свои старые песни, сказки и легенды.